VII古希腊语历史语法简介(5)
2023-03-16 来源:你乐谷
(1) *n̥-h₁d-ti- ‘not-eating’ (PIE *h₁ed- ‘to bite → to eat’)Gr. νῆστις ‘fasting’
(2) *gʷl̥h₁-to- ‘被击中’ (PIE *gʷelh₁- ‘to throw, hit’)Gr. βλητός
(3) *tl̥h₂-to- ‘被举起,被带走’ (PIE *telh₂- ‘to endure, lift up → carry away’)Gr. τλᾱτός ‘suffering’;Lat. (t)lātus ‘carried’
(4) *str̥h₃-to- ‘被展开’ (PIE *sterh₃- ‘to spread’)Gr. στρωτός;Lat. strātus;Skt. stīrtá-。
§ VII.2.2.3 索绪尔定律 [de Saussure’s Law]
索绪尔定律描述了在特定环境下喉音消去的现象:({#, C}HR)o(RHC)({#, C}R)o(RC)
消去条件是:在紧邻 o 元音时,当喉音夹在辅音与响音之间或位于词首且后接响音时。
例如:
(1) PIE *h₃meigʰ- ‘urine’:ὀμείχω ‘I urine’ 对比 μοιχός ‘adulterer’ (词首喉音消去);
(2) PIE *h₂u̯orso- ‘雨’*u̯orso-Hitt. warša- ‘薄雾’ 对比 *h₂u̯erso-Gr. ἄ(ϝ)ερσα ‘露水’;
(3) PIE *terh₁- ‘刺穿’:Gr. τέρετρον ‘钻子’ 对比 Gr. τόρμος ‘榫眼’ (词中喉音消失)。
§ VII.3 原始印欧语句法
本文仅以 Wackernagel 定律为例,说明古代印欧语的一个句法特点。Wackernagel 定律是由瑞士印欧语言学家 Jacob Wackernagel 于 1892 年提出的,发表在《印度日耳曼学研究》[Indogermanische Forschungen] 杂志第一期第 333–436 页,标题为 “关于印度日耳曼语词序的一个定律” [Über ein Gesetz der indogermanischen Wortstellung],这一定律的具体内容是:后置词 [enclitic] 倾向于放在句子的第二位,在第一个强调的成分之后,具体例子如下:
吠陀梵语:ā́ tvā mántrāḥ kaviśastā́ vahantu ‘让诗人唱诵的咒语带你到这里来!’ (Rigveda 10.14.4c)
古希腊语:ἦμος δ’ ἠριγένεια φάνη ῥοδοδάκτυλος Ἠώς, ‘但是当早晨出生的,有玫瑰色手指的朝霞出现时’ (Iliad 1.477)。
拉丁语:tū autem in neruō iam iacēbis ‘但是你很快将会在监禁中’ (Plautus Curculio 718)。
(2) *gʷl̥h₁-to- ‘被击中’ (PIE *gʷelh₁- ‘to throw, hit’)Gr. βλητός
(3) *tl̥h₂-to- ‘被举起,被带走’ (PIE *telh₂- ‘to endure, lift up → carry away’)Gr. τλᾱτός ‘suffering’;Lat. (t)lātus ‘carried’
(4) *str̥h₃-to- ‘被展开’ (PIE *sterh₃- ‘to spread’)Gr. στρωτός;Lat. strātus;Skt. stīrtá-。
§ VII.2.2.3 索绪尔定律 [de Saussure’s Law]
索绪尔定律描述了在特定环境下喉音消去的现象:({#, C}HR)o(RHC)({#, C}R)o(RC)
消去条件是:在紧邻 o 元音时,当喉音夹在辅音与响音之间或位于词首且后接响音时。
例如:
(1) PIE *h₃meigʰ- ‘urine’:ὀμείχω ‘I urine’ 对比 μοιχός ‘adulterer’ (词首喉音消去);
(2) PIE *h₂u̯orso- ‘雨’*u̯orso-Hitt. warša- ‘薄雾’ 对比 *h₂u̯erso-Gr. ἄ(ϝ)ερσα ‘露水’;
(3) PIE *terh₁- ‘刺穿’:Gr. τέρετρον ‘钻子’ 对比 Gr. τόρμος ‘榫眼’ (词中喉音消失)。
§ VII.3 原始印欧语句法
本文仅以 Wackernagel 定律为例,说明古代印欧语的一个句法特点。Wackernagel 定律是由瑞士印欧语言学家 Jacob Wackernagel 于 1892 年提出的,发表在《印度日耳曼学研究》[Indogermanische Forschungen] 杂志第一期第 333–436 页,标题为 “关于印度日耳曼语词序的一个定律” [Über ein Gesetz der indogermanischen Wortstellung],这一定律的具体内容是:后置词 [enclitic] 倾向于放在句子的第二位,在第一个强调的成分之后,具体例子如下:
吠陀梵语:ā́ tvā mántrāḥ kaviśastā́ vahantu ‘让诗人唱诵的咒语带你到这里来!’ (Rigveda 10.14.4c)
古希腊语:ἦμος δ’ ἠριγένεια φάνη ῥοδοδάκτυλος Ἠώς, ‘但是当早晨出生的,有玫瑰色手指的朝霞出现时’ (Iliad 1.477)。
拉丁语:tū autem in neruō iam iacēbis ‘但是你很快将会在监禁中’ (Plautus Curculio 718)。