什么是芳文社 什么是きらら kirara 44(4)
2023-03-16 来源:你乐谷
4.27 Comic Girls〔こみっくがーるず〕
日文维基条目:
动画官网:
又译《漫画女孩》。
原作者Hanzawa Kaori〔はんざわかおり〕,MAX连载。
TV2018年4月,全12话,bangumi条目:
动画制作公司为Nexus。
作品讲述了萝莉身大叔心的主人公萌田薰子以笔名“混沌”在成为“文芳社”萌系四格连载漫画家的道路上努力着,为了提升自己搬入文芳社女子学生漫画家宿舍,结识了同为新人的笔名“恋中小梦〔恋スル小夢〕”的少女漫画家恋塚小梦和两位前辈、笔名“爆乳♥姬子”的TL漫画家色川琉姬与笔名“Wing·V”的少年漫画家胜木翼以及前辈恐怖漫画家怖浦铃,在大家的帮助与支持〔美少女们的环绕〕下终于还是没能通过分镜,走向漫画家巅峰遥遥无期的励志故事。
主角们的姓氏的第一个字对应了各自的漫画主题:“萌”:萌系、“恋”:恋爱、“色”:色情爱情、“胜”:王道热血、“怖”:恐怖、“编”:编辑。
主人公薰子的笔名“混沌”来源于对名字改编,将名字“薫子〔かおるこ〕”的后两个音节替换即为“かおす”,对应英文“chaos”,即“混沌”。同理,主角们收养的神似薰子的野猫得名“にゃおす”,为猫叫的拟声词“nya”和“chaos”的合成词,可译为“喵沌”。另外,主角们在文芳社刊载漫画的杂志是“まんが〔manga〕タイム〔time〕きらら〔kirara〕ケイオス〔Chaos〕”,此处的“ケイオス”依然对应英文“chaos”,只是更贴近英文发音。
小混沌除了小动物的一面之外,也屡现大叔发言,与她家里经营和点心店的印象形成了强烈的反差。
动画的一个突出特点是大量使用漫画分格式的半meta演出。参考
第75话泳装回中同为Nexus制作的《若叶*女孩》的四位主角客串,与主角阵在海边相遇,活泼开朗的小梦迅速和她们打成一片。
小混沌由新晋声优赤尾光饰演,其感情丰沛的哭腔与响彻心扉的绝叫“啊叭叭叭叭〔あばばばば〕”与信仰坚定的大叔发言迅速撑起了角色形象。赤尾与きらら〔kirara〕的因缘可以追溯到《点兔》剧场版,赤尾在其中饰演了光顾心爱家面包房的路人小女孩。
小梦与琉姬分别由本渡枫和大西沙织饰演,再续前一季度(以及同一季度)《刀使之巫女》片场的前缘(以及胸围)。
高桥李依饰演翼,迅速从前一季度《露营》中惠那的可爱俏皮声线切换到英气十足的少年声线。
四位主角的声优结成组合“Comic Girls〔こみっくがーるず〕”演唱OP与ED。
此外,前辈铃由上田丽奈饰演,大人组的宿管花园莉莉香、混沌老师担当编辑编泽麻友、学校的老师虹野美晴分别由远藤绫、津田美波、七濑彩夏饰演。
比起昨天,比起明天,先创作出现在吧!〔昨日より、明日より、今を作り出そう!〕
——
如此…温暖的世界里…有我的一席之地…真的是感谢神明…〔こんな…暖かな世界に…私がいたなんて…神に感謝です…〕
4.28 遥彼的接球〔はるかなレシーブ〕
日文维基条目:
动画官网:
常见翻译《遥的接球》、又译《遥之彼方的接发球》。首先日文原文中的“レシーブ”对应英文“receive”,是“接球”的术语(但是“接发球”好像有专门的术语“サーブレシーブ”即“serve receive”?不太了解排球/沙排无法断言)。其次日文原文中的“はるかな”比较有玄机,初见一般都会解释成“遥〔はる〕かな”,意为“遥远的”,但是“遥远的接球”意思不太通;其实本作两位主角遥〔はるか〕和かなた(汉字可以写作“彼方”)组队的队名即为「はるかな」,是两人名字的合成词,故翻译“遥之彼方”诗意地结合了两个角色的名字,作为队名也很帅气,着实是一个好翻译,而直译的话还是选择“遥彼”,因为“はるかな”中“かな”的部分是“かなた”(彼方)的截断。
日文维基条目:
动画官网:
又译《漫画女孩》。
原作者Hanzawa Kaori〔はんざわかおり〕,MAX连载。
TV2018年4月,全12话,bangumi条目:
动画制作公司为Nexus。
作品讲述了萝莉身大叔心的主人公萌田薰子以笔名“混沌”在成为“文芳社”萌系四格连载漫画家的道路上努力着,为了提升自己搬入文芳社女子学生漫画家宿舍,结识了同为新人的笔名“恋中小梦〔恋スル小夢〕”的少女漫画家恋塚小梦和两位前辈、笔名“爆乳♥姬子”的TL漫画家色川琉姬与笔名“Wing·V”的少年漫画家胜木翼以及前辈恐怖漫画家怖浦铃,在大家的帮助与支持〔美少女们的环绕〕下终于还是没能通过分镜,走向漫画家巅峰遥遥无期的励志故事。
主角们的姓氏的第一个字对应了各自的漫画主题:“萌”:萌系、“恋”:恋爱、“色”:色情爱情、“胜”:王道热血、“怖”:恐怖、“编”:编辑。
主人公薰子的笔名“混沌”来源于对名字改编,将名字“薫子〔かおるこ〕”的后两个音节替换即为“かおす”,对应英文“chaos”,即“混沌”。同理,主角们收养的神似薰子的野猫得名“にゃおす”,为猫叫的拟声词“nya”和“chaos”的合成词,可译为“喵沌”。另外,主角们在文芳社刊载漫画的杂志是“まんが〔manga〕タイム〔time〕きらら〔kirara〕ケイオス〔Chaos〕”,此处的“ケイオス”依然对应英文“chaos”,只是更贴近英文发音。
小混沌除了小动物的一面之外,也屡现大叔发言,与她家里经营和点心店的印象形成了强烈的反差。
动画的一个突出特点是大量使用漫画分格式的半meta演出。参考
第75话泳装回中同为Nexus制作的《若叶*女孩》的四位主角客串,与主角阵在海边相遇,活泼开朗的小梦迅速和她们打成一片。
小混沌由新晋声优赤尾光饰演,其感情丰沛的哭腔与响彻心扉的绝叫“啊叭叭叭叭〔あばばばば〕”与信仰坚定的大叔发言迅速撑起了角色形象。赤尾与きらら〔kirara〕的因缘可以追溯到《点兔》剧场版,赤尾在其中饰演了光顾心爱家面包房的路人小女孩。
小梦与琉姬分别由本渡枫和大西沙织饰演,再续前一季度(以及同一季度)《刀使之巫女》片场的前缘(以及胸围)。
高桥李依饰演翼,迅速从前一季度《露营》中惠那的可爱俏皮声线切换到英气十足的少年声线。
四位主角的声优结成组合“Comic Girls〔こみっくがーるず〕”演唱OP与ED。
此外,前辈铃由上田丽奈饰演,大人组的宿管花园莉莉香、混沌老师担当编辑编泽麻友、学校的老师虹野美晴分别由远藤绫、津田美波、七濑彩夏饰演。
比起昨天,比起明天,先创作出现在吧!〔昨日より、明日より、今を作り出そう!〕
——
如此…温暖的世界里…有我的一席之地…真的是感谢神明…〔こんな…暖かな世界に…私がいたなんて…神に感謝です…〕
4.28 遥彼的接球〔はるかなレシーブ〕
日文维基条目:
动画官网:
常见翻译《遥的接球》、又译《遥之彼方的接发球》。首先日文原文中的“レシーブ”对应英文“receive”,是“接球”的术语(但是“接发球”好像有专门的术语“サーブレシーブ”即“serve receive”?不太了解排球/沙排无法断言)。其次日文原文中的“はるかな”比较有玄机,初见一般都会解释成“遥〔はる〕かな”,意为“遥远的”,但是“遥远的接球”意思不太通;其实本作两位主角遥〔はるか〕和かなた(汉字可以写作“彼方”)组队的队名即为「はるかな」,是两人名字的合成词,故翻译“遥之彼方”诗意地结合了两个角色的名字,作为队名也很帅气,着实是一个好翻译,而直译的话还是选择“遥彼”,因为“はるかな”中“かな”的部分是“かなた”(彼方)的截断。