《水浒传》这个书名到底是什么意思?(2)
2024-01-19 来源:你乐谷
单知道这几句诗就够了吗?当然不行,我们还要知道整首诗写了什么。
《诗经•大雅•绵》写的是周朝发展壮大的经过。施耐庵和罗贯中用这个典故,给书起名《水浒传》,用意就不难领会了。
可是,这里边这么多的弯弯绕,外国人即使知道,你让他如何翻译出来呢?
真的太难了。我们的中文翻译成外文,不得不失去很多的东西,这也是没有办法的事。
外文翻译成中文,好像就没有这么艰难,有些译名堪称神来之笔。
比如《Gone with the Wind》,译成《飘》备受称道,其实直译成《随风而逝》也不错,都很符合原著那种动荡飘摇的感觉。
《The Unbearable Lightness of Being》翻译成《不能承受的生命之轻》。也许国内掀起的米兰·昆德拉热,也有这个译名的贡献呢。
当然,我的这种错觉,可能只是因为我对外语纯粹是个外行,只觉得中文译名美不胜收而已。
《诗经•大雅•绵》写的是周朝发展壮大的经过。施耐庵和罗贯中用这个典故,给书起名《水浒传》,用意就不难领会了。
可是,这里边这么多的弯弯绕,外国人即使知道,你让他如何翻译出来呢?
真的太难了。我们的中文翻译成外文,不得不失去很多的东西,这也是没有办法的事。
外文翻译成中文,好像就没有这么艰难,有些译名堪称神来之笔。
比如《Gone with the Wind》,译成《飘》备受称道,其实直译成《随风而逝》也不错,都很符合原著那种动荡飘摇的感觉。
《The Unbearable Lightness of Being》翻译成《不能承受的生命之轻》。也许国内掀起的米兰·昆德拉热,也有这个译名的贡献呢。
当然,我的这种错觉,可能只是因为我对外语纯粹是个外行,只觉得中文译名美不胜收而已。