是否低估新冠死亡人数?官方回应 热(2)
2023-03-15 来源:你乐谷
联合国秘书长安东尼奥·古特雷斯称其为“令人麻木的”数字和“令人痛苦的里程碑”。
"Yet we must never lose sight of each and every individual life," he said in a video message.
“但我们绝不能忽视每一个人的生命,”他在视频中说。
"They were fathers and mothers, wives and husbands, brothers and sisters, friends and colleagues. The pain has been multiplied by the savageness of this disease."
“他们是父母、夫妻、兄弟姐妹、朋友和同事。这种疾病的肆虐加剧了痛苦。”
savageness["svidnis]:n.天然;野蛮;残忍
The pandemic has since spread to 188 countries with more than 32 million confirmed cases. Lockdowns and other measures to try to stop the virus spreading have thrown many economies into recession.
新冠肺炎已蔓延到188个国家,确诊病例超过3200万例。为阻止病毒传播而采取的封锁和其他措施已使许多经济体陷入衰退。
Meanwhile, efforts to develop an effective vaccine are continuing - although the World Health Organization (WHO) has warned that the death toll could hit two million before one is widely available.
与此同时,研究人员仍在努力研发有效的疫苗,不过,世卫组织警告说,在有效的疫苗广泛接种之前,死亡病例数可能会达到200万。
The US has the world"s highest death toll with about 205,000 fatalities followed by Brazil on 141,700 and India with 95,500 deaths.
美国的死亡病例数为全球最高,大约为20.5万例,其次是巴西(14.17万例)和印度(9.55万例)。
People enjoy the start of the spring amid the outbreak of the coronavirus disease (COVID-19), in Buenos Aires, Argentina Sept 21, 2020. [Photo/Agencies]
新冠肺炎在哪里传播最快?
The US has recorded more than seven million cases - more than a fifth of the world"s total. After a second wave of cases in July, numbers dropped in August but appear to be on the rise again now.
"Yet we must never lose sight of each and every individual life," he said in a video message.
“但我们绝不能忽视每一个人的生命,”他在视频中说。
"They were fathers and mothers, wives and husbands, brothers and sisters, friends and colleagues. The pain has been multiplied by the savageness of this disease."
“他们是父母、夫妻、兄弟姐妹、朋友和同事。这种疾病的肆虐加剧了痛苦。”
savageness["svidnis]:n.天然;野蛮;残忍
The pandemic has since spread to 188 countries with more than 32 million confirmed cases. Lockdowns and other measures to try to stop the virus spreading have thrown many economies into recession.
新冠肺炎已蔓延到188个国家,确诊病例超过3200万例。为阻止病毒传播而采取的封锁和其他措施已使许多经济体陷入衰退。
Meanwhile, efforts to develop an effective vaccine are continuing - although the World Health Organization (WHO) has warned that the death toll could hit two million before one is widely available.
与此同时,研究人员仍在努力研发有效的疫苗,不过,世卫组织警告说,在有效的疫苗广泛接种之前,死亡病例数可能会达到200万。
The US has the world"s highest death toll with about 205,000 fatalities followed by Brazil on 141,700 and India with 95,500 deaths.
美国的死亡病例数为全球最高,大约为20.5万例,其次是巴西(14.17万例)和印度(9.55万例)。
People enjoy the start of the spring amid the outbreak of the coronavirus disease (COVID-19), in Buenos Aires, Argentina Sept 21, 2020. [Photo/Agencies]
新冠肺炎在哪里传播最快?
The US has recorded more than seven million cases - more than a fifth of the world"s total. After a second wave of cases in July, numbers dropped in August but appear to be on the rise again now.